Corrector ortogràfic català per a Lion

Antecedents

Quan va sortir Snow Leopard ja vam fer una entrada per explicar com instal·lar el corrector català i, de fet, si ja us funcionava i actualitzeu a Lion, ha de continuar funcionant.

Amb Lion, però, hi ha algun petit canvi, que afecta als usuaris que tinguin Lion d’origen i que no hagin migrat de versions antigues, per això hem decidit crear aquesta nova entrada

Per desgracia, fins on hem pogut veure a data d’avui, dins la darrera versió Golden Master per desenvolupadors, Lion no inclou el català, amb el que el sistema continuarà estant en una altra llengua.

Pel que fa al corrector, utilitzarem la drecera que ofereix ispellcat, que és el corrector català per Debian, projecte de corrector multiplataforma de Softcatalà, que funciona bé per un usuari bàsic sota MacOSX. Altres solucions que havien funcionat amb Rosetta i PowerPC ja no estaran disponibles a Lion que deixa de suportar Rosetta.

A banda, i al marge d’aquest corrector, us fem memòria que l’Office 2011 per Mac ja inclou diccionari, sinònims i Thesaurus en Català

Instruccions

Recordeu que els següents pasos s’han de fer amb usuari administrador o amb permisos d’administrador.

  1. Descarregueu directament d’aquest enllaç els arxius corresponents
  2. Obtindreu un arxiu comprimit de nom “ispellcat_0.6.orig.tar.gz
  3. Descomprimiu l’arxiu
  4. Obtindreu una carpeta de nom “ispellcat-0.6
  5. Entreu dins la carpeta, seleccioneu els 4 arxius i feu botó dret, copiar
  6. Ara aneu al Finder i entreu a la rel principal del vostre mac (hauria de ser el nom del vostre ordinador) i entreu dins “Macintosh HD
  7. Entreu dins la carpeta “Library” (o Libreria) i busqueu i entreu dins la carpeta “Spelling
  8. Enganxeu aquí els 4 arxius copiats
  9. Ara aneu a les Preferències del Sistema-Idioma
  10. Preferències d'Idioma

  11. Aneu a la pestanya “Text”, marcant la correcció ortogràfica automàtica i fent servir el corrector “catalan-m (Library” (trieu el primer catalan-m de la llista)
  12. Preferències d'idioma Català

  13. No hauria de ser necessari, però a voltes els canvis no s’apliquen fins que no reinicies el sistema

Altres ajudes i trucs avançats

Podem incorporar paraules al diccionari per forçar-lo a aprendre i que no ens tornin a sortir marcades com a incorrectes.

A l’exemple que us presento el primer cop que escrivim “mossegalapoma” el diccionari no la troba. Quan això passi, marqueu la paraula, feu botó dret i afegiu-la “Learn spelling“.

Afegir una paraula al diccionari

Si heu inclòs una paraula per error la podeu esborrar, marcant-la de nou i amb el botó dret triar l’opció “Unlearn spelling

Finalment si voleu guanyar temps en algunes paraules, signes o caràcters, el MacOSX permet símbols i substitucions. En el mateix punt on afegim el corrector, a l’esquerra podeu introduir substitucions noves (jo ho he fet per la ela geminada l·l i pel símbol d’euro €

Per als més tècnics

Ja sabeu que en MacOSX hi ha dues carpetes “Library” o Llibreria. Una general, que està a la rel, i afecta a tots els usuaris i una segona, dins la subcarpeta de cada usuari.

Però si aneu a Lion, hi entreu a la carpeta d’usuari, Oh sorpresa! no la veureu.

Hi és, el que passa que està oculta doncs Lion la tracta com a arxiu del sistema.

Aquest és el motiu pel qual els qui vareu instal·lar el corrector sota Snow Leopard, seguint les instruccions correctes, ara no el trobeu però us continuï funcionant tot correctament.

NOTA: De fet hi ha 3 carpetes “Library”, la tercera a “MacintoshHD/System/Library”

40 Comentaris

  1. ho sigui que tu ja has tornat a la pesseta ;)

    Respondre
    • :) per als que escrivim sense mirar al teclat sovint ens és més senzill escriure “euro” que fer alt+E

      Respondre
      • Jo sense mirar el teclat no soc capaç ni de fer servir la barra d’espai :)

        Respondre
  2. Ha faltat dir com podem cambiar l’idioma que fem servir a l’ordinador de manera ràpida.

    Som molts els que necessitem escriure en diferents idiomes a diari.

    Respondre
    • :) és bastant intuïtiu. Dins l’aplicació o document fas menú dret “opcions de corrector ortogràfic” – i esculls l’idioma del corrector.

      En alguna aplicació pot variar una mica, per exemple a TextEdit, al ser un editor, pots invocar la finestra del corrector també amb el botó dret. En qualsevol cas sempre tens l’opció amb el botó dret

      Respondre
      • A mi, clicant al botó dret no em surt aquesta opció.
        No hauré d’activar quelcom a les prefernències..??

        Respondre
    • has aconseguit poder tenir varis diccionaris i poder l’idioma del corrector?

      Si és així, pot explicar-ho. Jo no tinc les “opcions de corrector ortogràfic” que comenta en Tomàs.

      Gràcies.

      Respondre
  3. Què és el thesaurus?

    Respondre
    • Seria el diccionari de termes, relacions o jerarquies que pots aplicar a una determinada paraula, també, per extensió, s’entén el diccionari de sinònims i antònims

      Respondre
  4. Hola,
    Els dos fitxers que acaben amb -i

    catalan-m.dic
    catalan-m.aff
    catalan-i.dic
    catalan-i.aff

    i no amb -m per a que serveixen?
    Gràcies.

    Respondre
    • Xavier, tenia el mateix dubte i he obert els arxius “-i”. Contenen igualment entrades pel corrector però he provat si funcionaven i no m’han funcionat (tot i que no he reiniciat el mac per tenir-ne 100% confirmació).

      Amb la “-m” funciona

      Respondre
  5. Comentari d’en Jordi Mallac, que ho aclareix tot:

    Els -i són en format per a ispell (els vells), i els altres són format myspell, més modern i el que empren OpenOffice.org, LibreOffice i Mozilla.

    Segurament els -i a tu no et serviran per res.

    Jordi

    Jordi Mallach Pérez — Debian developer http://www.debian.org/
    http://www.sindominio.net/

    Respondre
    • Xavier, moltes gràcies per l’aportació. Realment tenia també curiositat. Això vol dir que, per Mac, els “-i” són prescindibles

      Respondre
  6. Des de fa temps que he anat modificant els arxius del MacOS seguint aquestes indicacions
    http://www.hawkwings.net/2005/09/28/apple-mail-hacking-the-reply-string/ perquè el text automàtic de resposta i dels reenviats del Mail fos en català. Són els textos tipus “El … a les … va escriure:” o “Inici del missatge reenviat:” Ho he intentat amb Lion sense èxit. Crec que seria una bona feina trobar-hi la solució i difondre-la. Són molt els correus que escrivim i que el text automàtic fos en català seria de molta ajuda.

    Respondre
    • Els arxius esmentats a l’entrada que has comentat continuen existint a Lion, altra cosa, com bé dius, és que amb el nou Mail no funcioni.

      A veure si hi ha algun altre “Mossegui” pot donar-te un cop de mà doncs jo fa 2 anys vaig abandonar aquesta aplicació en favor de gmail directament des del navegador.

      Respondre
    • Hola
      Jo mateix em responc.
      El sistema segueix funcionant igualment que abans. El problema és que cal reengegar l’ordinador, no n’hi ha prou amb tancar i obrir Mail o tancar la sessió, s’ha de reengegar.

      Ja em funciona i puc tenir els encapçalaments automàtics de respost i reenviar de Mail en català.

      Respondre
      • Era estrany que no funcionés no havent canviat els arxius originals :) Gràcies per aportar la resposta!

        Respondre
  7. Hola; gràcies per l’ajuda del bloc però seguesc sense poder posar-ho en català. hi ha una altra manera de fer-ho? ho he fet tot com ho explicau però no hi ha manera!!!

    moltes gràcies.

    Respondre
  8. Com fer que aprengui paraules noves amb ela geminada l·l ja que nomes marca la part després del .

    Diguem quelcom

    Julio

    Respondre
    • Tens raó, si l’escrius amb “.” no l’agafa correctament. Només escrivint-la bé i que no hi sigui al diccionari. No se m’acut cap altra manera

      Respondre
  9. Moltes gràcies per la informació! He hagut de reiniciar-lo, però m’ha anat perfecte!

    Respondre
  10. Sóc nova amb el sistema operatiu mac, i la veritat és que vaig bastant perduda. La qüestió és que he instal·lat aquest quatre arxius tal i com heu explicat en aquesta pàgina, però segueix sense funcinar-me quan utilitzo el Pages, en canvi en una pàgina web si que funciona, per què?
    Moltes gràcies!!

    Respondre
    • Hola Roser, acabo de provar el Pages i a mi sí em funciona el corrector ortogràfic en català.

      Pots intentar explicar com has fet la instal·lació? Gràcies.

      Respondre
  11. A mi m’ha pasat igual que la Roser! Pero no em funciona ni al Pages ni a les pàgines web! Es pot resoldre d’alguna manera?
    Moltes gràcies!

    Respondre
  12. Bon dia Tomàs!
    Moltes gràcies per la teva ajuda. Jo no m’ en acabo de sortir. He seguit fil per randa el que dius. Quant obro els Power points (2008, Versió 12.3.2) i els Words no hi ha manera que em surti l’ opcio català. Sempre surten Español, ingles Aleman!!
    En un Mac Os X Versio 10.6.8

    Moltes gràcies per endevant!
    Pep

    Respondre
  13. Bon dia!!!

    Jo tinc dos diccionaris de català i no tinc cap seleccionat, ho tinc automàtic. Els diccionaris són i-catalan , m-catalan.

    Què faig? ho deixo tal i com està o son més complets els diccionaris que heu posat vosaltres?

    Moltes gràcies

    Respondre
    • En Xavier de Yzaguirre comentava més a munt que els que valen de debò per Mac són els m-catalan

      Respondre
  14. Perfecte, funciona, moltes gràcies.

    Respondre
    • Dídac, a tu per dir-nos-ho

      Respondre
  15. Amb aquet diccionàri i llejint aquesta guia tan ben explicada em sera mès difìcil fer faltes d’ortografía de les groses.

    Moltes gràcies per la vostra ajuda, heu aconseguit convertir aixo.

    En aixo:

    Amb aquest diccionari i llegint aquesta guia tan ben explicada em serà mes difícil fer faltes d’ortografia de les grosses.

    Moltes gràcies per la vostra ajuda, heu aconseguit convertir això.

    En això:

    Respondre
    • Maximo, un plaer haver pogut ajudar :)

      Respondre
  16. A mi em passa el mateix que al Cesc: necessito escriure ara en castellà i ara en català. Tampoc em surt la opció “opcions de corrector ortogràfic” al menú dret. Llavors no puc canviar d’idioma ràpidament i sempre tinc o un o l’altre.
    El meu SO és Lion Muntain. Què puc tenir malament?

    Moltes gràcies per l’ajuda i per aquest post tan útil.

    Respondre
    • Maite, si selecciones una paraula, prems botó dret, vas a l’opció “ortografia i gramàtica” i “Mostra l’ortografia i la gramàtica” no et surt una finestra on pots canviar de diccionari/corrector?. A mi sí em surt, per exemple, mentre t’escric aquesta resposta.

      Gràcies a tu per llegir-nos i fer-nos cofiança

      Respondre
  17. Ah, sí que em surt, moltes gràcies! No clicava a “Mostra l’ortografia i la gramàtica”…
    La veritat és que el diccionari em funciona molt bé, però ara consultaré igualment aquesta entrada que m’aconselles.
    Bé, endavant amb aquests posts, gràcies!

    Respondre
  18. Jo no trobo ni la reo ni spelling…no ho puc descarregar en lloc. Algú hem pot ajudar?
    Gràcies!

    Respondre
    • Volia dir que trobo la rel ni spelling… que abans ho he escrit malamente.

      Respondre

Envia un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *


*

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Tweet