Català a Google i a Adobe Lightroom

Dues notícies, o milor dit, un suggeriment i una notícia respecte a l’ús del català.
La primera me l’ha fet arribat l’Albert Murillo.
Em trasllada un suggeriment o consell fet el passat Octubre per l’Òscar del Pozo Triscón, actualment enginyer de Google a Irlanda i antic col·laborador de Softcatalà.
L’Òscar va comunicar que Google està treballant per a traduir els seus productes més populars a les 40 llengües més utilitzades a Internet.
El català hi va entrar però molt just.
Un dels criteris que Google fa servir per a mesurar l’ús d’una llengua és comprovar l’idioma per defecte en el navegador. I compte! no la llengua dels menús d’aquest, si no la llengua predeterminada que li has indicat quan navegues.
Per fer-ho des de Mac, si fas servir Firefox, ves a Preferències – Contingut – Llengües i afegeix el català com a primera de la llista. (segons mostra la imatge superior d’aquest article).
No he vist que Safari tingui a preferències aquesta possibilitat de configuració, amb el que sobreentenc que ho hereta de la configuració per defecte del Mac OS X.
Si és així comprova a Preferències del Sistema – Internacional – Llengua que el català estigui el primer de la llista (veure imatge següent).

En altres navegadors per Mac OS X, hauràs de cercar aquesta configuració ad-hoc.

L’altra notícia m’arriba d’en Rafel Jesús, conductor del bloc de Fotografia i Macs La Poma de Ponent.
En Rafel ha publicat una entrada comentat la traducció al català, feta per en Quim Cubí, del programari d’edició bàsica i gestió de llibreria d’imatges LightRoom d’Adobe Photoshop.
A l’enllaç anterior en Rafel explica com aplicar la configuració del LightRoom en català per Mac. Comprova si tens el català com a idioma per defecte (com veiem en el cas del navegador Safari).















Al canviar això es canvia també l’autocorrecció, cert?
Aprofito per preguntar… es pot canviar ràpidament la correció automàtica del Mac? És un embrollo haver de tancar totes les aplicacions quan canvies això… i per qüestions bilingües ho he de fer força sovint…
Però com que potser escric més en castellà, sempre deixo l’Espanyol posat.
PD: Fa temps que no comento, però he estat seguint el blog. És que últimament no m’he vist amb ganes
Tens rao Kekos, el canvi de lengua no esta ben resolt a nivell d’interficie. Es veu que a cupertino no hi ha massa bilinguies, en el meu cas que escric en catala catsella i angles… vaig de bòlit. Sort que el diccionari el firefox es canvia amb més facilitat.
be, crec que tambe, caldria que si tents el windows en català, la barra de google no el reconeix , i per sorpresa l’instala amb angles.
@kekos, tal com diu el Marc, el canvi no està ben resolt. La idea d’Apple en aquest sentit funciona bé quan un decideix una llengua per defecte per a tot. Si fas servir vàries alhora agrairies una funció que el Mac OS X no incorpora, un botó de canvi d’idioma
pel que fa la traducció de ALR al català en mac funciona be, es estable podeu trobar informacio al bloc http://www.lapomadeponent.org, ja que el primer post era per a windows.
salut
Celebrem, doncs, que el català sigui també una de les llengües triades per traduir diversos serveis de Google.
A Windows és força complicat aconseguir el programari en català: Pel sistema operatiu no hi ha cap opció de canvi d’idioma en un menú, t’has de buscar la vida per aconseguir el pegat en català. I així amb molts altres programes… Amb els macs també t’has d’espavilar per trobar un pegat per tenir el sistema operatiu en català, o hi ha una opció per canviar-ho directament? =)
Salut!
@Rafel, sí, ho vaig veure a la teva web i ja he canviat l’enllaç. Gracies
@David, el que crida més l’atenció és l’elevat ús del català a la xarxa i la poca atenció que els usuaris d’aquesta llengua reben sobre tot d’empreses privades com ara Apple. L’ús del català no està ben resolt excepte en entorns com Linux-Ubuntu on la rellevància de la iniciativa dels mateixos usuaris no rep el menyspreu de les companyies.